課題別メソッド

海外向け広報・PRを
実施したい

世界各国のメディアへの情報発信やプレスキットなどの整備を支援します。

RESULTS

支援実績

公的機関が主催する未来医療に関する国内・海外外メディア向け勉強会の広報支援

【公的機関】
公的機関が主催する未来医療に関する国内外メディア向け勉強会・記者発表会の企画サポートから広報支援、メディア集客・メディア対応業務までを実施。
国内メディア:15社、海外メディア:6社が参加し、国内外メディアでの記事化を実現しました。

公的機関 医療 化学 官公庁 公的団体 大手企業 官公庁

公的機関/国内外向け動画製作

国内外のユーザー向けに活動内容をまとめたPR動画を英語・日本語の2パターンで製作。日本語版は、Youtubeに公開後、1ヶ月で約3万回の再生を獲得。

IT 大手企業 2,200名

公的団体/アメリカ向け日本産米粉販促支援ツール(IG静止画)の制作

日本産米粉をアメリカ圏へPR・販促支援を目的に営業ツールに活用するIGを英語版で作成。アメリカを中心としたベーカリ―や食品製造工場等の経営者向け営業ツールを作成

公的団体 公的団体 2,000名

導入事例

POINT

海外向けの広報・PRを
成功させるためのポイント

海外広報を成功させるには、進出先の法規制・文化・メディア慣習を事前に精査し、そのローカルルールに沿ったメッセージ、発信チャネル、タイミングを設計することが不可欠です。
深い現地理解とパートナーとの連携を行い、施策を繰り返すことで、成果向上につながります。

ポイント 01

世界の報道網に確実に
よりタイムリーに情報を
届ける

ポイント 02

現地読者の心に響く自然な
表現を使用する

ポイント 03

各国の報道慣習に沿った
充実したプレスキットを
整備する

POINT 01

世界の報道網に確実に、よりタイムリーに情報を届ける

海外広報を成功させるためには、ターゲットとする国や地域の現地メディアに対し、情報が確実かつタイムリーに届く仕組みが必要です。

①配信インフラの選定
各国には独自のメディアデータベースやプレスリリース配信ネットワークが存在します。日本の配信サービスだけではリーチしきれないため、グローバルな配信インフラを活用し、対象国の報道関係者に直接情報が届く経路を確保することが原則となります。これは、事業展開を成功させるための力強いアプローチとなります。

②情報の鮮度と時差の考慮
現地でのニュースバリューを考慮し、最も関心が高まるタイミングで情報を発信する必要があります。特にグローバルな発信では、時差を考慮し、現地メディアの編集サイクルに合わせたタイミング設定が不可欠です。

③ターゲットメディアの特定
無差別に配信するのではなく、自社の情報と親和性の高いメディアや記者を選定し、パーソナルなコミュニケーションを組み合わせる方法で、海外広報の効率と掲載率が向上します。

POINT 02

現地読者の心に響く自然な表現を使用する

海外広報において、言語の壁は最も大きな障壁の一つです。単なる翻訳ではなく、ローカライズの視点が成功を左右します。

①ネイティブチェックの必要性
表現が現地読者の心に響くか、社会的な事情と合致しているかをチェックすることが重要です。直訳では伝わらないニュアンスや、誤解を招く可能性のある表現を避ける必要があります。これは、日本と現地の違いを認識した上での活動です。

②報道価値のローカライズ
記者が「記事にしたい」と思えるかどうかは、その国・地域のトレンドや関心事に合致しているかにかかっています。発信する情報の切り口を、現地のニュースバリューに合わせて調整することが海外広報の重要な工程であり、多くのビジネスで求められる方法です。

③タブー・慣習の理解
宗教、政治、社会慣習におけるタブーや、特定の文化圏で好まれる表現方法を事前に把握しておくことで、ブランド毀損のリスクを避け、現地メディアとの良好な関係を構築することができます。

POINT 03

各国の報道慣習に沿った充実したプレスキットを整備する

海外広報では、メディアが必要とする情報が過不足なく、かつ使いやすい形で提供されているかが、記事化の可否を分ける要因となります。

①即時性の確保
現地メディアの記者がすぐに記事化できるよう、写真、動画、インフォグラフィックなどのビジュアル素材や企業・製品のファクトシートを事業に必要な情報として一式で提供することが原則です。

②報道慣習の反映
国によって、資料の配布方法や引用の許諾範囲などが異なります。現地の報道慣習に合わせた資料構成が求められるため、海外広報の活動においては、この違いを深く理解することが肝要です。

③多言語対応の徹底
プレスリリースの本文だけでなく、プレスキット内の主要な資料やデータもターゲットとする国の言語で用意しておくことで、記者の負担を減らし、記事化へのハードルを下げることができます。これにより、スムーズな事業展開を助けます。

FAQ

海外広報に関するよくあるご質問

Q海外広報を実施する際に、最も重要なことは何ですか?
A現地文化や報道慣習を深く理解し、現地メディアが記事化しやすい形式で情報を提供することです。
Qカーツメディアワークスが展開するサービスの特長は何ですか?
A国産サービスで最大級の配信プラットフォームと世界各国のPRパートナーとの連携により多角的に支援できる点です。
Q海外広報における「ローカライズ」はどのように行われますか?翻訳との違いは何ですか?
A海外の文化や習慣を理解している経験豊富なPRコンサルタントが広報視点から、現地ジャーナリストや編集スタッフに響くよう原稿チェックを行います。
Q特定の国や地域の現地メディアに詳しい方はいらっしゃいますか?
A海外の現地パートナーや提携メディアを活用し、ご要望に沿った形で最適なリソースをご提案いたします。

FEASIBLE

カーツが出来ること

FEASIBLE 01

世界のメディアへ届く最大級配信 プラットフォームGlobal PR Wire

日本最大級の海外向け配信プラットフォームGlobal PR Wireの活用により、プレスリリースを世界中のジャーナリストに届けることが可能。現地語に翻訳するオプションや海外広告出稿などPR効果を高めるメニューも用意しています。

FEASIBLE 02

ネイティブPRチームが届ける 海外読者に刺さる自然な言葉と表現

ネイティブスタッフが記者目線で原稿をブラッシュアップ。文化背景や言い回しを最適化し、ターゲット媒体に合った切り口を提案します。現地トレンド調査から配信後の掲載レポートまでサポートし、自然な言語でブランド価値を高めます。

FEASIBLE 03

現地の報道ルールやカルチャーに対応した プレスキットによる円滑な海外配信を支援

各国の記者がすぐ記事化できるよう、必要情報を一式まとめたプレスキットを制作。現地の取材慣習、文化表現に合わせ、写真・動画などを揃えます。海外配信の準備を短縮し、効率的なPRを実現します。

SERVICE

関連サービス